skraćeno za ‘ne znam’, izuzetno često u Istri i Kvarneru, od talijanskog ‘boh’. može i “a bo”.
Di si mi stavila novce? -Bo.
skraćeno za ‘ne znam’, izuzetno često u Istri i Kvarneru, od talijanskog ‘boh’. može i “a bo”.
Di si mi stavila novce? -Bo.
Nije žurba, to ćemo već riješiti jednom.
Ajme, opet nismo kupili karte. – Ma dobro, ćemo ben, ima vremena.
usklik na kraju rečenice (može ići samostalno ili kao ‘čo moj’, ili ‘čo moja’)
Znaš kako smo se ubili jučer, čo.
kanalizacija ili septička jama
Fuj, nešto smrdi po fonji.
pogriješiti
Opet si fulala.
šamar, doslovno: jedna [šamarčina] pored uha
Nemoj bit bezobrazan jer ću ti dat jenu poli uha da ti zid da drugu!
koji, kakav, kakva
Ke ludi tip, čo! Si vidila kako me pogledao?
ma kakvi, ma kakav, ma koji, ma daj molim te.
Si naučila za ispit? -Ma ke, nisam ni počela.
dagnje
Ajme, ke fini pedoći, baš ih je fino skuhala.
prolupati, pobenaviti, poludjeti, skrenuti s uma
Ma ti si poša na ocát.
Puljanin, stanovnik Pule
Ma čekaj, si ti Puležán ili ne?
trebati
Ćeš da ti dam 20 kn ili ti ne rabi?
u potpunosti pijan, mrtav pijan
Nije te ništa čuo, šta ne vidiš da je šeko pjan.
odvratno (često kao ‘ke škifo’, kako odvratno), može i kao pridjev (‘škifa mačka’, ‘škifi ormar’ itd.)
Ajme majko, zašto diraš mrtvog miša, ke škifo.
hajde
Nimamo ča čekat, ala šu!
Jesi li to vidio? Jesi li ga vidio? Čest izraz u Puli i Istri, miješanje hrvatskog i talijanskog (venecijanskog) dijalekta u Istri.
Ti ga višto ke ženska dobra!
kantica za zalijevanje cvijeća
Daj mi dodaj žbrufador, zaboravila sam zalit cvijeće.